Категории

Poor Molly's Elegy - Роберт Бёрнс

2 минуты на чтение
На этой странице читайте текст "Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли" Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Пишу стихами или прозой, А по щекам струятся слезы. Судьбы исполнились угрозы: Погас мой свет. Живут на свете овцы, козы, А Мэйли нет! Моя душа тоской объята. Я потерял не клад богатый, - Иная, тяжкая, утрата Гнетет певца. Меня любила, точно брата, Моя овца. Таких друзей на свете мало. Меня узнав за два квартала Она по городу бежала За мной вослед И так сердечно отвечала На мой привет. Она была овцою кроткой, Ходила чинною походкой. И не валила загородки В чужом саду. Грехов за век ее короткий Я не найду. Ее кудрявого барашка Кормлю я хлебом или кашкой. Увы, он так похож, бедняжка, На мать свою, Что я над ним вздыхаю тяжко И слезы лью. Она была не нашей местной Овцой породы неизвестной: Приплыл ее прапрадед честный, Большой баран - С ее прабабушкой совместно - Из дальних стран. Никто не снял с нее овчины. Увы, единственной причиной Ее безвременной кончины Была петля... И так же душишь люд невинный Ты, конопля! Пускай же все поэты Дуна Настроят дудки или струны. Пусть соберутся ночью лунной Ко мне певцы Прославить память Мэйли юной, Моей овцы! (перевод С.Маршака)

Poor Molly's Elegy

Lament in rhyme, lament in prose, With salt tears trickling down your nose; Our Bardie's fate is at a close, Past all remedy! The last, sad cap-stone of his woes; Poor Molly's dead! It is not the loss of world's wealth, That could so bitter draw the tear, Or make our Bardie, drooping, wear The mourning weed: He's lost a friend and neighbour dear In Mollly dead. Through all the farm she trotted by him; A long half-mile she could discover him; With kindly bleat, when she did spy him, She ran with speed: A friend more faithful never came near him, Than Molly dead. I wit she was a sheep of sense, And could behave herself with discretion: I will say it, she never broke a fence, Through thievish greed. Our Bardie, lonely, keeps the parlour Since Molly's dead. Or, if he wanders up the glen, Her living image in her ewes Comes bleating to him, over the knoll, For bits of bread; And down the briny pearls roll For Molly dead. She was no issue of moorland tups (rams), With matted fleece, and hairy rumps; For her ancestors were brought in ships, From beyond the Tweed: A lovelier fleece never crossed the shears Than Molly dead. Woe befall the man who first did shape That vile, dangerous thing - a rope! It makes good fellows complain and gape, With choking dread; And Robin's (Burns') bonnet woven with crepe For Molly dead. Of all you bards on bonny Doon (the river)! And who on Ayr your bagpipes tune! Come, join the melancholy croon Of Robin's reed! His heart will never get above (rejoice)! His Molly's dead.
Facebook Vk Ok Twitter Telegram Whatsapp Pocket

Похожие записи:

>>> Роберт Бернс На этой странице читайте текст "Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника" Роберта Бернса, написанный в
Роберт Бернс На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1788 году. Зима пронеслась, и весна началась, И птицы, на дереве
Роберт Бернс На этой странице читайте текст "Домик у ручья" Роберта Бернса, написанный в 1789 году. - Куда торопишься чуть свет - Направо