На этой странице читайте текст "Нэнси" Роберта Бернса, написанный в 1793 году.
- Муженек, не спорь со мной,
Не сердись напрасно,
Стала я твоей женой
- Не рабой безгласной!
- Признаю права твои,
Нэнси, Нэнси,
Ну, а кто ж глава семьи,
Дорогая Нэнси?
- Если ты мой властелин,
Подыму восстанье.
Будешь властвовать один,
- С тем и до свиданья!
- Жаль расстаться мне с тобой,
Нэнси, Нэнси,
Но смирюсь я пред судьбой,
Дорогая Нэнси!
- Погоди, дождешься дня:
Лягу я в могилу.
Но, оставшись без меня,
Что ты скажешь, милый?
- Небо в помощь призову,
Нэнси, Нэнси,
И авось переживу,
Дорогая Нэнси!
- Но и мертвая не дам
Я тебе покоя.
Страшный призрак по ночам
Будет пред тобою!
- Я жену себе найду
Вроде Нэнси, Нэнси
- И все призраки в аду
Затрепещут, Нэнси!
(перевод Маршака)
***
"Дурень, дурень, что ворчишь?
Ну-ка цыц, паскуда!
Не раба тебе я, слышь,
А жена покуда!"
"Ты жена мне, муж я твой,
Нэнси, Нэнси!
Так кому в семье главой
Быть прикажешь, Нэнси?"
"Ежель ты мне - господин,
Муженек любезный,
Так живи себе один.
Прощевай, болезный!"
"Одиночества боюсь,
Нэнси, Нэнси,
Но уж, верно, перебьюсь,
Как сумею, Нэнси!"
"А случись со мной беда,
Кончусь от кручины,
Сам не сгинешь ли тогда
После той кончины?"
"Я молитву прошепчу,
Нэнси, Нэнси,
Я молитвой залечу
Это горе, Нэнси!"
"Поселюсь в ином краю,
Не уснешь ни разу;
Приведеньями набью
Спальню до отказу!"
"На такой, как ты, женюсь,
Нэнси, Нэнси,
И со страху адский гнус
Разлетится, Нэнси!"
(перевод Е. Фельдмана)