There was a bonnie lass — Роберт Бернс

Роберт Бернс

There was a bonnie lass, and a bonnie, bonnie lass,

  And she lo’ed her bonnie laddie dear;

Till war’s loud alarms tore her laddie frae her arms,

  Wi’ mony a sigh and tear.

Over sea, over shore, where the cannons loudly roar,

  He still was a stranger to fear:

And nocht could him quell, or his bosom assail,

  But the bonnie lass he lo’ed sae dear.

Перевод С.Я. Маршака

Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.

Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.

За морями, за холмами —
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.

Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!

Поделиться ссылкой:

Интересно:   Robert Bruce's March To Bannockburn - Роберт Бёрнс