Категории

Роберт Бёрнс

9 минут на чтение

Роберт Бернс (1759 – 1796 гг.) – шотландский поэт. Он является создателем самобытной поэзии, в которой прославляется свобода, народ и труд, самоотверженные и бескорыстные дружба и любовь. Им были собраны и подготовлены к изданию произведения шотландского музыкального и поэтического фольклора, который оказал значительное влияние на его творчество.


Сборники стихов Роберта Бернса

На английском Оригинал и перевод 

О любви 

Стихи в переводе Маршака


Стихотворения от А до Я:

А

____________________________________

Б

Березы Эберфельди (The Birks Of Aberfeldie) 

Босая девушка (Mally's Meek, Mally's Sweet) 

Брюс - шотландцам (Robert Bruce's March To Bannockburn) 

Был честный фермер мой отец (My Father Was A Farmer) 

Был я рад, когда гребень вытачивал (Merry Hae I Been Teethin A Heckle)

____________________________________

В

В горах мое сердце (My Heart's In The Highlands) 

Веселые нищие (The Jolly Beggars) 

Весной ко мне сватался парень один (The Braw Wooer) 

Вина мне пинту раздобудь (My Bonie Mary) 

Во ржи (Coming Through The Rye) 

В полях под снегом и дождем (O, Wert Thou In The Cauld Blast) 

Всю землю тьмой заволокло (Hostess, Count The Reckoning) 

В ячменном поле (The Rigs O' Barley)

____________________________________

Г

Где птичья песенка слышна (The Banks O' Doon) 

Где к морю катится река (The Gallant Weaver) 

Горянка Мэри (Highland Mary)

____________________________________

Д

Давно ли цвел зеленый дол (The Winter Of Life) 

Дай мне твои уста (Bonie Peggy Alison) 

Джон Андерсон (John Anderson My Sweetheart) 

Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn: A Ballad) 

Домик у ручья (A Wakeful Mother) 

Дэви (Dainty Davie)

____________________________________

Ж

Жена верна мне одному (I Have A Wife Of My Own)

____________________________________

З

За полем ржи (A Rose-Bud By My Early Walk ) 

Зима (Winter)

Зима пронеслась (The Winter It Is Past)

____________________________________

Е

Ее ответ (Her Answer )

____________________________________

К

Как мне не плакать день и ночь (On The Seas And Far Away ) 

Как слепы и суровы порой отец и мать (How Cruel Are The Parents) 

Кларинда (Clarinda, Mistress Of My Soul) 

Когда деревья обнажил (Man Was Made To Mourn )

Когда кончался сенокос (The Country Lass ) 

Когда молодежь на траве среди луга (As I Was Wand'ring ) 

Конец лета (Song Composed In August) 

Красная красная роза (A Red, Red Rose) 

К Тибби (O Tibbie, I Hae Seen The Day)

__________________________________

Л

Ленивый туман (The Fall Of The Leaf) 

Лорд Грегори (Lord Gregory) 

Любовь и бедность (Poortith Cauld And Restless Love)

____________________________________

М

Макферсон перед казнью (MacPherson's Farewell) 

Мельник (Hey, The Dusty Miller) 

Милорд спешит в поля, в леса (My Lord A-Hunting) 

Мне жизнь была легка, светла (To The Weaver's Should You Go) 

Мне слишком рано замуж (I Am Too Young To Marry Yet) 

Мое счастье (Contented Wi' Little And Cantie Wi' Mair) 

Молодая жена и старый муж (What Can A Young Girl ) 

Мой Джоки - славный молодец (Young Jockie Was The Blythest Lad ) 

Мой Джон - дитя шотландских скал (The Jolly Beggars) 

Моя Пэгги (My Peggy's Charms) 

Моя Элиза (Thou Fair Eliza) 

Мэгги с мельницы (Meg Of The Mill) 

Мэри Морисон (Mary Morrison)

Маленькая баллада (There was a bonnie lass)

Моему незаконнорожденному ребенку перевод (A Poet’s Welcome To His Love-Begotten Daughter)

____________________________________

Н

На берегу реки Эйр (Farewell Song To The Banks Of Ayr) 

Над рекой Афтон (Sweet Afton) 

Наш Вилли пива наварил (Willie Brewed A Peck Of Malt) 

Невеста с приданым (A Girl With A Dowry) 

Ничего (Stanzas On Naething) 

Ночлег в пути (The Girl That Made The Bed For Me) 

Ночной разговор (O, Let Me In This One Nigh ) 

Нынче здесь, завтра там (Wandering Willie ) 

Нэнси (My Spouse Nancy)

____________________________________

О

Овсянка (Crowdie Ever Mair ) 

Ода к зубной боли (Address To The Toothache) 

О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения (Sonnet Written On The Author's Birthday ) 

Объяснение (The Girl Of Ecclefechan)

____________________________________

П

Пастух (Drive The Ewes To The Knolls) 

Перед разлукой (Farewell To Eliza) 

Песня девушки (Jockie Has Taken The Parting Kiss ) 

Плачу тебе хозяйка (Hostess, Count The Reckoning.) 

Позволь слезу твою смахнуть (The Jolly Beggars) 

Подруга угольщика (My Collier Lad') 

Пора отчалить кораблю (Behold The Hour, The Boat, Arrive) 

Поцелуй (The Parting Kiss) 

Пробираясь до калитки (Coming Through The Rye)

Про кого-то (For The Sake Of Somebody )

____________________________________

Р

Расставание (One Fond Kiss) 

Растет камыш среди реки (Green Grow The Rashes) 

Ребенку, который появился на свет после смерти отца (On The Birth Of A Posthumous Child Born in peculiar circumstances of family distress) 

Робин (Rantin', Rovin' Robin )

____________________________________

С

Садовник с лопатой (The Gardener With His Spade) 

Свадьба Мэгги (Meg Of The Mill ) 

Синеглазка (It Was Not Her Lovely Blue Eyes) 

Скалистые горы, где спят облака (Yonder Wild Mossy Mountain) 

Сова (The Minstrel At Lincluden ) 

Старая дружба (Old Long Past) 

Старый Роб Моррис (Old Rob Morris ) 

Стихи о Мэри, которая ушла на небеса (To Mary In Heaven)

____________________________________

Т

Ты меня оставил, Джеми (Thou Hast Left Me Ever, Jamie) 

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать (Whistle, And I'll Come To You, My Lad) 

Тэм Глен (Tam Glen)

____________________________________

Ф

Финдлей (Wha Is That At My Bower-Door)

____________________________________

Х

Холмы над Лугаром стоят (My Nanie)

____________________________________

Ц

Цветок Девона (The Banks Of The Devon)

____________________________________

Ч

Честная бедность (A Man's A Man For A' That) 

Что видят люди в городке (O, Know You Who Is In Yonder Town) 

Чувствительность (Poem On Sensibility)

____________________________________

Ш

Шотландская слава (Such A Parcel Of Rogues In A Nation)

____________________________________

Э

Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли (Poor Molly's Elegy) 

Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (Elegy On Willie Nicol's Mare)

_________________________________

Я

Я - лишь поэт. Не ценит свет (I am a Bard of no regard) 

Я пью твое здоровье (Here Is To Your Health )

____________________________________


Биография Роберта Бернса

Родился Бернс 25 января 1759 года в графстве Эр, в Аллоуэе. Его отцом был огородник и фермер-арендатор Уильям Бернс. Роберт начал писать стихи еще во время учебы в школе и работы на ферме. Мальчик читал все, что мог найти: от дешевых брошюрок до Мильтона и Шекспира. В школе он слышал и изучал только английский язык, но от старой прислуги, матери и из книг он быстро приобщился к языку шотландских сказок, песен и баллад.В 1777 году семья перебирается на ферму Лохли около Тарболтона и у Роберта начинается новая жизнь. В Тарболтоне юноша находит себе компанию, близкую по духу, и в 1781 году вступает в ложу масонов. В 1783 году Роберт начинает вести тетрадь со своей высокопарной тогда еще прозой и юношескими стихами.В 1784 году Бернс открывает для себя поэзию Р.Фергюссона и осознает, что шотландский язык вовсе не является варварским и отмирающим диалектом, а наоборот, способен передать множество поэтических оттенков – от восторженной лирики до соленой сатиры. Он развивает традиции Фергюссона, большей частью в жанре афористической эпиграммы. В 1785 году поэт приобретает известность в качестве автора ярких дружеских посланий, сатир и драматических монологов.1 августа 1786 года поступают в продажу «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте». Тираж в 600 экземпляров разошелся очень быстро: половина разошлась по подписке, а все остальное было скуплено за несколько недель. Бернса принимают в аристократический литературный круг Эдинбурга. Для шотландского музыкального общества он собрал, записал и обработал около 200 песен. Начал писать песни самостоятельно. Слава пришла к Роберту практически моментально и вся знать распахнула перед ним двери своих богатых особняков.Роберт Бернс приезжает в столицу и заключает 14 декабря 1786 года договор с издателем Кричем. Той зимой Роберт был нарасхват в обществе. В Великой масонской ложе Шотландии он был провозглашен «Бардом Каледонии», а члены весьма влиятельного клуба для избранных под названием «Каледонские охотники» взяли его под свое покровительство. 21 апреля 1787 года вышло эдинбургское издание «Стихотворений», которое собрало три тысячи подписчиков и обогатило Бернса на 500 фунтов, включая и те 100 гиней, за которые он уступил Кричу авторское право, послушавшись плохого совета. В мае 1787 года перед уездом из Эдинбурга Роберт знакомится с полуграмотным гравером, фанатично любящим шотландскую музыку, Дж. Джонсоном, который недавно издал «Шотландский музыкальный музеум», первый выпуск. С осени 1787 года и до конца своих дней Роберт Бернс был фактически редактором данного издания: собирал мелодии и тексты, добавлял к сохранившимся отрывкам строфы собственного сочинения, непристойные или утраченные части текстов заменял своими. Роберт так преуспел в этом деле, что без документальных свидетельств просто невозможно установить, где тексты поэта, а где народные. Для «Музеума» и менее популярных, хотя и более изысканных «Избранных самобытных шотландских мелодий», издаваемых Дж. Томсоном в 1793-1805 гг., он написал около 300 текстов, каждый на свой оригинальный мотив. В 1789 году Бернс знакомится с Фр. Гроузом, собирателем древностей, составляющим антологию «Шотландская старина» в двух томах. Поэт подал идею представить в издании гравюру, на которой изображена аллоуэйская церковь, и тот согласился при одном условии: Бернс должен был написать легенду о ведьмовстве в Шотландии к этой гравюре. Так и появилась одна из лучших баллад в литературе. Тем временем начали разгораться страсти из-за Великой французской революции, принятой Бернсом с воодушевлением. Начались расследования, касающиеся лояльности государственных служащих. К концу 1792 года на Роберта накопилось такое количество доносов, что в Дамфис приехал Уильям Корбет, чтобы лично провести дознание. Его стараниями Роберта Бернса обязали не говорить ничего лишнего. Его все еще собирались продвигать по службе, однако в 1795 году он начал терять здоровье из-за ревматизма, который сказался на ослабленном еще в юности сердце. 21 июля 1796 года Бернс умер. Как правило, Бернса считают романтическим поэтом – в литературном и обиходном смысле этого слова. Однако понимание мира Бернсом основывалось скорее на практичном здравомыслии крестьян, среди которых он рос. По сути, он не имел ничего общего с романтизмом. Наоборот, его творчество было последним расцветом поэзии на шотландском языке – поэзии сатирической, земной, иногда озорной, иногда лирической -традиций, которые заложили еще Р. Хенрисон и У. Данбар, затем были забыты во времена эпохи Реформации и возродились в 18 веке с помощью А. Рамзея и Р.Фергюсона.

Facebook Vk Ok Twitter Telegram Whatsapp Pocket

Похожие записи:

Роберт Бернс На этой странице читайте текст "Нэнси" Роберта Бернса, написанный в 1793 году. - Муженек, не спорь со мной, Не сердись
Роберт Бернс На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1788 году. Зима пронеслась, и весна началась, И птицы, на дереве
Роберт Бернс На этой странице читайте текст "Домик у ручья" Роберта Бернса, написанный в 1789 году. - Куда торопишься чуть свет - Направо