Категории

Farewell To Eliza - Роберт Бёрнс

минута на чтение
На этой странице читайте текст "Перед разлукой" Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Прощусь, Элиза, я с тобой Для дальних, чуждых стран. Мою судьбу с твоей судьбой Разделит океан. Пусть нам в разлуке до конца Томиться суждено, - Не разлучаются сердца, Что спаяны в одно! Оставлю я в родной стране Тебя, мой лучший клад. И тайный голос шепчет мне: Я не вернусь, назад. Последнее пожатье рук Я унесу с собой. Тебе - последний сердца стук И вздох последний мой. (перевод С.Маршака)

Farewell To Eliza

From thee, Eliza, I must go, And from my native shore; The cruel fates between us throw A boundless ocean's roar: But boundless oceans, roaring wide, Between my love and me, They never, never can divide My heart and soul from thee. Farewell, farewell, Eliza dear, The maid that I adore! A boding voice is in mine ear, We part to meet no more! But the latest throb that leaves my heart, While Death stands victor by, - That throb, Eliza, is thy part, And thine that latest sigh!
Facebook Vk Ok Twitter Telegram Whatsapp Pocket

Похожие записи:

Роберт Бернс На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Обернись, моя Элиза, Обернись хоть раз ко мне! Из причуды,
Роберт Бернс На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Так весело, Отчаянно Шел к виселице он. В последний час В
Роберт Бернс На этой странице читайте текст "На берегу реки Эйр" Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Спустился быстро мрак ночной