На этой странице читайте текст "Мэри, которая ушла на небеса" Роберта Бернса, написанный в 1792 году.
Уходит медленно звезда,
Встречая розовый рассвет,
Напоминая, как всегда,
О том, что Мэри больше нет.
Моей возлюбленная тень,
Ты знаешь ли в ином краю,
Что для меня померкнул день,
Что плач терзает грудь мою?
Ах, не забыл я нашу связь
И лес у Эйра не забыл!
С тобой на время расходясь,
Еще я день тебя любил.
И даже Вечность не сотрет
Того, что памятно душе.
Никто не ведал наперед,
Что мы не встретимся уже!
Лишь Эйр, что бурно воды нес,
Да лес густой по сторонам,
Да пара тоненьких берез
Свидетелями были нам.
Дрозды расходовали пыл
Лишь для тебя и для меня.
Ах, слишком рано объявил
Закат об окончанье дня!
С годами вижу все ясней
Тебя, угасшую навек.
С годами воды все сильней,
Все глубже роют русла рек.
Моя возлюбленная тень,
Ты знаешь ли в ином краю,
Что для меня померкнул день
И плач терзает грудь мою?
(перевод Е.Фельдмана)
To Mary In Heaven
Thou ling'ring star, with lessening ray,
That lov'st to greet the early morn,
Again thou usher'st in the day
My Mary from my soul was torn.
O Mary! dear departed shade!
Where is thy place of blissful rest?
See'st thou thy lover lowly laid?
Hear'st thou the groans that rend his breast?
That sacred hour can I forget,
Can I forget the hallow'd grove,
Where, by the winding Ayr, we met,
To live one day of parting love!
Eternity will not efface
Those records dear of transports past,
Thy image at our last embrace,
Ah! little thought we 'twas our last!
Ayr, gurgling, kiss'd his pebbled shore,
O'erhung with wild-woods, thickening green;
The fragrant birch and hawthorn hoar,
'Twin'd amorous round the raptur'd scene:
The flowers sprang wanton to be prest,
The birds sang love on every spray;
Till too, too soon, the glowing west,
Proclaim'd the speed of winged day.
Still o'er these scenes my mem'ry wakes,
And fondly broods with miser-care;
Time but th' impression stronger makes,
As streams their channels deeper wear,
My Mary! dear departed shade!
Where is thy blissful place of rest?
See'st thou thy lover lowly laid?
Hear'st thou the groans that rend his breast?