На этой странице читайте текст "Подруга угольщика" Роберта Бернса, написанный в 1792 году.
- Не знаю, как тебя зовут,
Где ты живешь, не ведаю.
- Живу везде - и там и тут,
За угольщиком следую!
- Вот эти нивы и леса,
И все, чего попросишь ты,
Я дам тебе, моя краса,
Коль угольщика бросишь ты!
Одену в шелк тебя, мой друг.
Зачем отрепья носишь ты?
Я дам тебе коней и слуг,
Коль угольщика бросишь ты!
- Хоть горы золота мне дай
И жемчуга отборного,
Но не уйду я - так и знай! -
От угольщика черного.
Мы днем развозим уголек.
Зато порой ночною
Я заберусь в свой уголок.
Мой угольщик - со мною.
У нас любовь - любви цена,
А дом наш - мир просторный.
И платит верностью сполна
Мне угольщик мой черный!
(перевод С.Маршака)
My Collier Lad'
O, where live you my lovely girl,
And tell me how they call (name) you?'
' My name,' she says, ' is Mistress Jean,
And I follow the collier lad.'
' O, see you not yonder hills and dales
The sun shines on so finely?
They all are mine, and they shall be yours,
If you will leave your collier lad!'
' And you shall go in gay attire,
Well dressed up so gaudy,
And one to wait on every hand,
If you will leave your collier lad!'
' Though you had all the sun shines on,
And the earth conceals so lowly,
I would turn my back on you and it all,
And embrace my collier lad.'
' I can win my five pennies in a day,
And spend it at night full finely (well),
And make my bed in the collier's corner
And lie down with my collier lad.'
' Love for love is the bargain for me,
Though the little cottage-house should hold me,
And the world before me to win my bread -
And fair fall (good befall) my collier lad!'