На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1792 году.
Полночный час угрюм и тих.
Лишь гром гремит порой.
Я у дверей стою твоих.
Лорд Грегори, открой.
Я не могу вернуться вновь
Домой, к семье своей,
И если спит в тебе любовь,
Меня хоть пожалей.
Припомни лес на склоне гор,
Где волю я дала
Любви, с которой долгий спор
В душе своем вела.
Ты небом клялся мне не раз.
Что будешь ты моим,
Что договор, связавший нас,
Навеки нерушим.
Но тот не помнит прежних дней,
Чье сердце из кремня.
Так пусть же у твоих дверей
Гроза убьет меня!
О небо, смерть мне подари.
Я вечным сном усну
У двери лорда Грегори,
Простив его вину.
(перевод С. Маршака)
Lord Gregory
O, dark, dark is this midnight hour,
And loud the tempest's roar!
A woeful wanderer seeks your tower -
Lord Gregory, open your door.
An exile from her father's hall,
And all for sake of you,
At least some pity on me show,
If love it may not be.
Lord Gregory remember you not the grove
By lovely Irwine side,
Where first I owned that virgin love
I long, long had denied?
How often did you pledge and vow,
You would for always be mine!
And my fond heart, itself so true,
It never mistrusted yours.
Hard is your heart, Lord Gregory,
And flinty is your breast:
You bolt of Heaven that flashes by,
O, will you bring me rest!
You mustering thunders from above,
Your willing victim see,
But spare and pardon my false love
His wrong to Heaven and me!