На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1792 году.
Прощай, красавица моя,
Я пью твое здоровье.
Надоедать не стану я
Тебе своей любовью.
Прощай, прости! Перенести
Сумею я разлуку.
А ты смекни да разочти,
Кому отдашь ты руку.
Ты говоришь: - Вступать мне в брак
Покуда неохота.. -
А я скажу: - Я не дурак
И ждать мне нет расчета.
Я знаю, ждет твоя родня
Кого-то побогаче.
Она не жалует меня.
Ну, дай вам бог удачи!
Меня считают бедняком
Без имени и рода.
Но не нуждаюсь я ни в ком, -
При мне моя свобода.
Башка и руки - вот мой клад.
Всегда к труду готов я.
Как говорят,- сам черт не брат,
Покуда есть здоровье!
Оно, конечно, высоко
Летит иная птица.
Но в дальней птице так легко
Порою ошибиться.
Прощай, мой друг. Я ухожу,
Куда ведет дорожка.
Но, может, в полночь погляжу
Я на твое окошка...
(перевод С.Маршака)
Here is to your health, my lovely girl
Here is to your health, my lovely girl!
Good night and joy be with you!
I will come no more to your bower-door
To tell you that I love you.
O, do not think, my pretty pink,
But I can live without you:
I vow and swear I do not care
How long you look about you!
You are always so free informing me
You have no desire to marry,
I will be as free informing you
No time have I to tarry.
I know your friends try every means
From wedlock to delay you
(Depending on some higher chance),
But fortune may betray thee.
I know they scorn my low estate,
But that does never grieve me,
For I am as free as any he -
Small silver will relieve me!
I will count my health my greatest wealth
So long as I will enjoy it.
I will fear no scant (lack), I will bode no want
As long as I get employment.
But far off fowls have feather's fair,
And, always until you try them,
Though they seem fair, still have a care -
They may prove as bad as I am!
But at twelve at night, when the moon shines bright,
My dear, I will come and see you,
For the man that loves his mistress well,
No travel makes him weary.