На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1792 году. Прощай, красавица моя, Я пью твое здоровье. Надоедать не стану я Тебе своей любовью. Прощай, прости! Перенести Сумею я разлуку. А ты смекни да разочти, Кому отдашь ты руку. Ты говоришь: - Вступать мне в брак Покуда неохота.. - А я скажу: - Я не дурак И ждать мне нет расчета. Я знаю, ждет твоя родня Кого-то побогаче. Она не жалует меня. Ну, дай вам бог удачи! Меня считают бедняком Без имени и рода. Но не нуждаюсь я ни в ком, - При мне моя свобода. Башка и руки - вот мой клад. Всегда к труду готов я. Как говорят,- сам черт не брат, Покуда есть здоровье! Оно, конечно, высоко Летит иная птица. Но в дальней птице так легко Порою ошибиться. Прощай, мой друг. Я ухожу, Куда ведет дорожка. Но, может, в полночь погляжу Я на твое окошка... (перевод С.Маршака)
Here is to your health, my lovely girl
Here is to your health, my lovely girl! Good night and joy be with you! I will come no more to your bower-door To tell you that I love you. O, do not think, my pretty pink, But I can live without you: I vow and swear I do not care How long you look about you! You are always so free informing me You have no desire to marry, I will be as free informing you No time have I to tarry. I know your friends try every means From wedlock to delay you (Depending on some higher chance), But fortune may betray thee. I know they scorn my low estate, But that does never grieve me, For I am as free as any he - Small silver will relieve me! I will count my health my greatest wealth So long as I will enjoy it. I will fear no scant (lack), I will bode no want As long as I get employment. But far off fowls have feather's fair, And, always until you try them, Though they seem fair, still have a care - They may prove as bad as I am! But at twelve at night, when the moon shines bright, My dear, I will come and see you, For the man that loves his mistress well, No travel makes him weary.