На этой странице читайте текст "Ее ответ" Роберта Бернса, написанный в 1793 году.
Тебе ни дождь, ни снег, ни град
Не помешал попасть в мой сад.
И значит, можешь путь назад
Ты без труда найти.
Еще кругом глухая ночь,
Глухая ночь, глухая ночь.
Тебя впустить на эту ночь
Я не могу - прости!
Пусть на ветру ты весь продрог,-
От худших бед помилуй бог
Ту, что тебе через порог
Позволит перейти!
В саду раскрывшийся цветок
Лежит, растоптан, одинок.
И это девушке урок,
Как ей себя вести.
Птенца, не знавшего тревог,
В кустах охотник подстерег.
И это девушке урок,
Как ей себя вести!
Стоит кругом глухая ночь,
Глухая ночь, глухая ночь.
Тебя впустить на эту ночь
Я не могу - прости!
(перевод С. Маршака)
Her Answer
I tell you now this one night,
This one, one, one night,
And once for all this one night,
I will not let you in, sweetheart.
O, tell me not of wind and rain,
Upbraid not me with cold disdain,
Go back the road you came again,
I will not let you in, sweetheart.
The fiercest blast at darkest hours,
That round the pathless wanderer pours
Is nothing to what poor she endures,
That has trusted faithless man, sweetheart.
The sweetest flower that decked the meadow,
Now trodden like the vilest weed -
Let simple maid the lesson read!
The fate may be her own, sweetheart.
The bird that charmed his summer day,
And now the cruel fowler's prey,
Let that to witless woman say:-
' The grateful heart of man,' sweetheart.