На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1794 году.
Давно ли цвел зеленый дол
Лес шелестел листвой,
И каждый лист был свеж и чист
От влаги дождевой.
Где этот летний рай?
Лестная глушь мертва.
Но снова май придет в наш край
И зашумит листва.
Но ни весной, ни в летний зной
С себя я не стряхну
Тяжелый след прошедших лет,
Печаль и седину.
Под старость краток день,
А ночь без сна длинна.
И дважды в год к нам не придет
Счастливая весна.
(перевод С. Маршака)
The Winter Of Life
But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced the day;
Through gentle showers the laughing flowers
In double pride were gay;
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring them all.
But my white head - no kindly thaw
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time's wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?