Skip to main content
stihomaniya.ru

Back to all posts

The Banks O' Doon - Роберт Бёрнс

Published on
2 min read

Table of Contents

Show more
The Banks O' Doon - Роберт Бёрнс image

Роберт Бернс

На этой странице читайте текст Роберта Бернса, написанный в 1790 году. Где птичья песенка слышна, Где так прекрасен Дун, Хожу одна, совсем одна, Полна печальных дум. Не пой, соловушка, не пой, Хочу забыть о дне, Когда дружок неверный мой Еще был верен мне. В саду я розу сорвала. Дружок украл ее. Цветок ему, а мне - игла, Колючки острие! На Дуне пели соловьи, И с ними заодно Я тоже пела о любви Совсем не так давно. В саду я розу сорвала В июне поутру. Как роза, утром я цвела И к полудню умру! (перевод Е. Фельдмана)

The Banks O' Doon

You banks and sides of bonny Doon, How can you bloom so fresh and fair? How can you chant, you little birds, And I so weary full of care! You will break my heart, you warbling bird, That flies through the flowering thorn! You remind me of departed joys, Departed never to return. Often have I roved by bonny Doon To see the rose and woodbine twine, And every bird sang of its love, And fondly so did I of mine. With lightsome heart I plucked a rose, Full sweet upon its thorny tree! And my false lover stole my rose - But ah! he left the thorn with me.