На этой странице читайте текст "Синеглазка" Роберта Бернса, написанный в 1792 году.
Ох, братцы, смерть моя близка!
В ненастный день, в недобрый час
Нарвался я на два клинка -
На эту пару синих глаз!
Не золото ее кудрей,
Не вишни губ, не плеч атлас
Виновны в гибели моей,
Лишь эта пара синих глаз.
Метнуть словцо, взглянуть в лицо
Да повертеться напоказ -
Ей не впервой, а мне хоть вой
Теперь без этих синих глаз.
Быть может, сжалиться она,
А нет - настал мой смертный час,
И в том виновна лишь одна,
Все та же пара синих глаз!
(перевод М.Бородицкой)
It Was Not Her Lovely Blue Eyes
It was not her lovely blue eyes was my ruin:
Fair though she be, that was never my undoing.
It was the dear smile when nobody did pay attention to us.
It was the bewitching, sweet, stolen glance of kindness!
Sore do I fear that to hope is denied me,
Sore do I fear that despair must stay with me;
But though cruel Fortune should fate us to sever,
Queen shall she be in my bosom for ever.
Chloris, I am thine with a passion sincerest,
And you have plighted me love of the dearest,
And you are the angel that never can alter -
Sooner the sun in his motion would falter!